“Bonjour!”
“Eh, bonjour. Qu’est-ce qui se passe?”
“Bonjour, je suis Anglais, je suis ici en vacances. C’est très belle ici, les couleurs, les bois, très belle.”
( inhaling ) “Tu est un travesti?”
“Oui, je suis un travesti, mais pas un travesti typical. Je suis un travesti executive... Un travesti d’action!”
“Très bien...”
I guess most people don't know why that's funny.
Thanks to Andrew for reminding me.





By the way, it's way easier to understand Parisian French than Quebecois French, despite my having lived in Quebec for a year, and having lived with a Quebecois for ten years. And especially understandable when spoken by Eddie.
An interpretation wouldn't be amiss.
My translation (I may be missing some nuance regarding the phrases I mention above).
Eddie Izzard taking a vacation in France, walking in a park with a mouse, a table, a cat, a chair, and a monkey (don't ask, and not relevant to the dialog). He greets a Frenchman. Eddie is in drag, of course.
Eddie: "Hello!"
Frenchman: "Hello. What are you doing here?"
Eddie: "Hi, I'm English, I'm here on vacation. It's very nice here, the colours, the woods, very pretty."
Frenchman: (takes a drag on his cigarrette): "You are a transvestite?"
Eddie: "Yes, I'm a transvestite, but not your typical transvestite ... I'm an executive (?) transvestite, a transvestite of action!"
Frenchman: "Ah, okay then."
P.S. It's the same performance where he points out that in politics (as in life) it's 70% how you look, 20% how you sound and 10% what you say. Hard as it may be to accept, truer words were never spoken by a stand-up comic, cross-dresser or otherwise.
Ah, so it's OK when people tell me I look funny.
Yours,
Wince